Transliteration Scheme

cAla kalla - rAga Arabhi

Tamil Version
Language Version

pallavi
cAla kallal(A)Dukonna saukhyam(E)mirA

anupallavi
kAlamu pOnu mATa nilucunu
kalyANa rAma nAtO (cA)

caraNam
talli taNDri 1nEn(u)NDa takkina 2bhayam(E)larA(y)ani
palumAru nIv(e)ntO bAsalu cEsi
ilalO 3sari vAralalO entO brOcuc(u)NDi
peddalatO palki meppinci tyAgarAjunitO (cA)


Meaning - Gist
O Auspicious Lord SrI rAma!


Word Division - Word-by-word meaning

pallavi
cAla kallalu-ADukonna saukhyamu-EmirA

O Lord! What (Emi) (EmirA) is the pleasure (saukhyamu) in speaking (ADukonna) much (cAla) lies (kallalu) (kallalADukonna) with me?


anupallavi
kAlamu pOnu mATa nilucunu
kalyANa rAma nAtO (cA)

O Auspicious (kalyANa) Lord SrI rAma!
time (kAlamu) would pass (pOnu), but (uttered) word (mATa) will stand (nilucunu);
what is the pleasure in speaking much lies with me (nAtO)?


caraNam
talli taNDri nEnu-uNDa takkina bhayamu-ElarA-ani
palumAru nIvu-entO bAsalu cEsi
ilalO sari vAralalO entO brOcucu-uNDi
peddalatO palki meppinci tyAgarAjunitO (cA)

You (nIvu) having much (entO) (nIventO) assured (bAsalu cEsi) (literally spoken) many a times (palumAru) that (ani) ‘when I (nEnu) am there (uNDa) (nEnuNDa) as Your mother (talli) and father (taNDri), why (ElarA) be afraid (bhayamu) (bhayamElarAyani) of the rest (takkina)?’,
having been (uNDi) protecting (brOcucu) (brOcucuNDi) me much (entO) in the World (ilalO) and in the midst of my peers (sari vAralalO), and
having spoken (palki) (about me) to great persons (peddalatO) (literally elders) and commending (meppinci) me,
(on the other hand) what is the pleasure in speaking much lies with this tyAgarAja (tyAgarAjunitO)?


Notes

Variations - (Pathanthara)
1nEnuNDa – nEnuNDaga

2bhayamElarA – bhayamEla.

3 - sari vAralalO entO – sari vAralalO ententO.
Top

References

Comments